Toda prosa
  
10 de agosto de 2007
Novos alemães seguem a rota dos portugueses
 
DIVULGAÇÃO
Site do Litrix, que reúne informações sobre autores
Cinco anos depois que os títulos de autores portugueses se multiplicaram nas livrarias daqui, por incentivo do Ministério da Cultura português, agora é a vez de a ficção e a não-ficção contemporâneas da Alemanha desembarcarem em peso, ao menos no que depender do governo alemão. Por meio do Litrix, programa de financiamento à tradução de obras alemãs no exterior, as editoras brasileiras terão, a partir deste semestre e pelo período de um ano, apoio financeiro para publicar a nova produção dos autores alemães.

O Instituto Goethe, que executa o Litrix, pretende que ao menos 20 obras despertem o interesse do mercado editorial brasileiro e sejam traduzidas, a começar por três títulos, escolhidos por um júri formado por alemães e brasileiros: O colecionador de mundos, de Ilija Trojanow, Sobre o que riem as pessoas inteligentes, de Manfred Geier, e A gata ou Como perdi a eternidade, de Jutta Richter. No site do Litrix (www.litrix.de), que já tem versão em português, há informações sobre estes e outros autores e obras.