|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
Toda prosa |
|
|
| 10 de agosto de 2007 |
 |
|
| Novos alemães seguem a rota dos portugueses |
|
| |
 |
DIVULGAÇÃO |
 |
| Site do Litrix, que reúne informações sobre autores |
 |
Cinco anos depois que os títulos de autores portugueses se multiplicaram nas livrarias daqui, por incentivo do Ministério da Cultura português, agora é a vez de a ficção e a não-ficção contemporâneas da Alemanha desembarcarem em peso, ao menos no que depender do governo alemão. Por meio do Litrix, programa de financiamento à tradução de obras alemãs no exterior, as editoras brasileiras terão, a partir deste semestre e pelo período de um ano, apoio financeiro para publicar a nova produção dos autores alemães.
O Instituto Goethe, que executa o Litrix, pretende que ao menos 20 obras despertem o interesse do mercado editorial brasileiro e sejam traduzidas, a começar por três títulos, escolhidos por um júri formado por alemães e brasileiros: O colecionador de mundos, de Ilija Trojanow, Sobre o que riem as pessoas inteligentes, de Manfred Geier, e A gata ou Como perdi a eternidade, de Jutta Richter. No site do Litrix (www.litrix.de), que já tem versão em português, há informações sobre estes e outros autores e obras. |
|
|
|
|
|
|
|
|