BÍBLIA DO CAOS
 BIOGRAFIA
 CHAPEUZINHO
 CHARGES
 CLÁSSICOS
 COLABORAÇÕES
 CONPOZISSÕIS IMFÃTIS
 DAILY MÍLLOR
 DESCOBERTAS
 DEVORA-ME
 DICIONÁRIO
 ECONOMIA
 FÁBULAS FABULOSAS
 FRASES
 GALERIA
 HAI-KAIS
 HISTÓRIA DO PARAÍSO
 HUMOR NEGRO
 INTERNET NOTA 10
 LIVRO BRANCO
 MILLÔR NA IMPRENSA
 MILLÔR NO PASQUIM
 MURAIS
 NOHTAS
 PERGUNTAS CRETINAS
 PESQUISA
 PIF-PAF
 POEMAS
 POSTAL
 RETRATOS 3X4
 SEXO
 TEATRO
 TEXTOS
 THE COW
 UOLPAPER
 VÍDEO
 MAPA DO SAITE

 

 
 
 

A | B | C | D | E | F | G | I | J | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V

Fala várias línguas
He talks several tongues

Falar pelos cotovelos
To talk through the elbows

Falar pelas tripas do Judas
To talk by the Judas guts

Falei só da boca pra fora
I talked only from the mouth to the outside

Falou cobras e lagartos
He spoke snakes and lizards

Falou grosso
He talked thick

Falou por falar
He talked for talking

Falou de cadeira
He talked of chair

Família real
Real family

Farinha do mesmo saco
Flour of the same bag

Faturou a moça
He invoiced the girl

Fazendo cu-doce
Making sweet-asshole

Fazendo meias
Making stockings

Fazer bonito
To make beautiful

Fazer uma barbeiragem
To make a barberness

Fazer farol
To make lighthouse

Fazer vista grossa
To make a thick view

Fazer de conta
To make of bead

Fazer por onde
To make by where

Fazer pouco caso
To do little case

Fechou-se em copas
He shut himself in Hearts

Feio de doer
Ugly of aching

Feito nas coxas
Done in the thighs

Ferrovia
Iron way

Festa de embalo
Lullabying party

Fez barba e bigode
He made beard and moustache

Fez dele gato e sapato
She made cat and shoe out of him

Fez mal a ela
He made bad to her

Fez uma cachorrada
He made a dogness

Fica o dito pelo não dito
Remains the told by the untold

Ficar na moita
To stay in the bush

Ficou com cara de tacho
He stood with a copper boiler face

Ficou na mão
He stayed in the hand

Ficou a ver navios
He stayed seeing ships

Ficou besta de ver
He stood an ass of seeing

Ficou chupando barata
He stayed sucking a cockroach

Ficou entre a cruz e a caldeirinha
He stood between the cross and the little melting pot

Ficou só um quarto de hora
He stayed only a room of hour

Fiquei de orelha em pé
I stayed with my ear standing

Fizeram uma vaquinha
They made a little cow

Fodido e mal pago
Fucked and badly paid

Foi encanado
He was impiped

Foi pras picas
He went to the pricks

Foi um osso
It was a bone

Foi uma briga de foice no escuro
It was a scythe fight in the dark

Fui-lhe ao focinho
I went to his muzzle

Fui tratado a pão-de-ló
I was cared for with sponge-cake

Fulano de tal
So and so of such

Fulano dos anzóis carapuça
What's-his-name of the hooks night cap

Furar a fila
To make a hole on the line

sobe
Copyright © Millôr Online 2000/2007. Todos os direitos reservados.