|

Tá
como o diabo gosta
It's
as the devil likes
Tá
lascado
He's
cracked
Tá
puxando fumo
He's
pulling smoke
Tá
ruço
It's
Sovietic
Tanto
se me dá quanto se me deu!
It
gives me as much as it gave me!
Tem
culpa no cartório
He
has guilt in the notary's office
Tem
sangue de barata
He
has cockroach blood
Tem
uma bela estampa
He
has a beautiful print
Ter
um parafuso a menos
To
be missing a screw
Ter
um ar emproado
Having
a prowish air
Testa
de ferro
Iron
forehead
Teve
um estalo
He
had a crack
Tipo
escolado
Schooled
type
Tirar
a barriga da miséria
To
take the belly from the wretchdness
Tirar
uma casquinha
Take
a little peel
Tirar
de letra
To
take of letter
Tirar
um sarro
To
take a tartar
Tirar
o atraso
To
take out the lateness
Tirar
o cavalinho da chuva
To
take the little horse out of the rain
Tirei
meu time de campo
I
took my team off the countryside
Tirar
uma pestana
To
take an eyelash
Tirar
na pinta
To
take in the rot
Tirou
o cu da reta
Took
his ass off the straight line
Tomada
de posição
Plug
of position
Tocar
no assunto
To
play on the subject
Toda
araruta tem seu dia de mingau
Every
fecula has its day of porridge
Tomar
um banho de loja
To
have a bath of shopping
Topar
uma parada
To
stumble a stop
Torrar
o saco
To
toast the bag
Tou
duro
I'm
hard
Trem
de cozinha
Kitchen
train
Tremenda
mão na roda
Trembling
hand in the wheel
Tremendo
troca troca
Staggering
change change
Tu
vai ver o sol nascer quadrado
You're
gonna see the sun born square
Tudo
pela hora da morte
Everything
by the time of the death
|