
Dubladores paulistas: Sergio Corsetti e Osmiro Campos
Nemo, Oscar, Shrek e Bob: Animações norte-americanas
nos cinemas
Esse ano nós tivemos várias animações chegando
aos cinemas, todas elas com uma competente versão dublada. Além
de Os Incríveis, já comentado e destacado, vale comentar ainda sobre
as dublagens das demais animações norte-americanas.
Procurando Nemo é um dos destaques aqui, visto que sua excelente dublagem
(na Double Sound, Rio, sob responsabilidade da Walt Disney Brasil) lhe rendeu
alguns prêmios durante o II Prêmio Yamato, como o de Melhor Tradução
(Garcia Jr.), Melhor Atriz Coadjuvante (Maíra Góes), Melhor Técnico
de Som (Marcelo Vidal) e até mesmo o grande prêmio de Melhor Dublagem.
Já em O Espanta Tubarões e em Shrek 2, vale ressaltar a atuação
dos atores da Rede Globo como dubladores, que acabou não agradando muita
gente: Paulinho Vilhena como Oscar, em O Espanta Tubarões, e Bussunda e
Pedro Bial, como Shrek e sua irmã, respectivamente, em Shrek 2.
Já Bob Esponja chega aos cinemas cheio de elogios. Com a mesma qualidade
já vista na série, a dublagem paulista mostra seu valor nos cinemas,
onde as dublagens cariocas dominam no cenário das animações.
Realizada na Álamo, com destaque para Wendel Bezerra, no papel do protagonista
Bob Esponja.
Redublagens que dão certo: Cavaleiros e YuYu

Marli Bortoletto (Hilda) e Hermes Baroli (Seiya)
Redublagens são sempre alvo de críticas, apoiadas na máxima
“a segunda nunca consegue ser melhor que a primeira”. Claro, isso
realmente pode ser verdade, mas as redublagens de Cavaleiros do Zodíaco
e YuYu Hakusho merecem um grande destaque. O grande medo dos fãs era que
as novas dublagens ignorassem as já conhecidas vozes do elenco antigo e
que, assim, perdessem o carisma. Porém, com muito esforço e dedicação,
a Álamo (Cavaleiros do Zodíaco) e a Áudio News (YuYu Hakusho)
conseguiram realizar um trabalho excepcional em ambas as séries. Destaque
especial às novas músicas de Cavaleiros do Zodíaco, gravadas
pelo vocalista do grupo Angra, que agradaram e muito os fãs. Erros e tropeços
das dublagens antigas foram consertados, a linguagem foi “atualizada”,
como nas gírias de YuYu Hakusho, e o resultado final ficou muito bom. Ponto
para os estúdios, que mostraram serviço nas redublagens.
Dublagens paulistas em novelas internacionais

Os dubladores paulistas Nelson Machado e Mauro Castro
Destaque esse ano para as novelas internacionais dubladas em São Paulo,
pelo estúdio Dublavídeo. Seguindo o esquema já consagrado
pelos estúdios cariocas, a Dublavídeo diversificou mais a dublagem,
trazendo novos nomes da dublagem paulista para contracenarem junto com grandes
tubarões da dublagem. As novelas Gata Selvagem e Paixões Ardentes,
ambas pela Rede TV!, ganharam e muito com as dublagens, em especial a de Gata
Selvagem, que passou por uma transição entre estúdios em
meio à transmissão: Foi substituída do estúdio carioca
Herbert Richards para a Dublavídeo, tendo uma completa troca de elenco,
porém que foi muito bem desempenhada.
Apesar da novela Paixões Ardentes ter sido retirada do ar pela Rede
TV!, por motivo de baixa audiência, a dublagem foi realizada até
o fim, com o mesmo empenho de antes.
Parte 1 | Parte
2 | Parte 3 | Parte 4 | Parte
5 | Parte 6
|
|