Publicidade

 




OS FINALISTAS DO 4º PRÊMIO YAMATO - O OSCAR DA DUBLAGEM
03/06/2006
Escrito por: Equipe Oscar da Dublagem
Editado por: Equipe Oscar da Dublagem
Em um mês, quase 40 mil votos de internautas. Os números impressionam, ainda mais com todas as travas que são colocadas para que a votação seja concluída com sucesso. Mas nem no Japão, país com os fãs de dublagem mais “radicais”, existe tal mobilização.

O Oscar da Dublagem (Prêmio Yamato) não é apenas mais uma homenagem aos dubladores brasileiro, ele já é uma importante premiação no calendário cultural brasileiro. A festa chega a sua quarta edição, com o apoio de vários veículos da mídia especializada, distribuidores, maior incentivo por parte dos profissionais da área e mais atividades para que os fãs conheçam melhor a fabulosa arte da “versão brasileira”.

Neste ano a cerimônia de premiação vem repleta de surpresas e novidades. No entanto, além das novas categorias a única que podemos adiantar é um show do cantor e compositor Fernando Janson, que ainda não tinha marcado presença com suas músicas na noite de maior brilho da dublagem brasileira. O resto vai ficar para todos descobrirem somente no dia.

Mudanças a parte a mestre de cerimônias continua a mesma, a atriz Bruna Mata, que apresenta eventos de anime desde 2001. Mas a desenhista oficial do pôster e das imagens do Oscar da Dublagem foi substituída, sai à artista Tainá Camilo e entra Luciana Rodrigues Kusunoki, autora do mangá “LD”. Luciana deu um tom mais sério as ilustrações e ainda na próxima semana a obra será enviada para as casas de dublagem.

Para os fãs foram reservadas inúmeras atividades: workshop de dublagem, dublagem ao vivo (em um estúdio completo montado dentro do evento), concurso de dublagem amadora, exibição de trabalho feitos por fãs, exibição de produções clássicas dubladas, tardes de autógrafos com dubladores, palestras temáticas sobre cursos e muito mais.

Mas agora voltando a falar sobre a premiação, a votação foi zerada. Os fãs elegeram os cinco finalistas de cada categoria e daqui pra frente cabe aos jornalistas convidados elegerem os grandes vencedores. Na lista dos nomes confirmados no júri estão: Paulo Gustavo Pereira (Sci-Fi News), Ricardo Cruz (Torá! e Gyodai – ZN Editora), Renato Siqueira (Herói – Futuro Comunicações), Danilo Lima (Televisão e Cinema - Portal Terra), Junior Fonseca (Anime Pró, Neo Tokyo, Anime>DO, Comix – Editora Escala, Opera Graphica e Activa), Edi Carlos Rodrigues (Henshin – Editora JBC), Karlos Kusunoki (coordenador-geral Anime Friends / Anime Family) e Caio de Souza (Portal OhaYO! – UOL). O presidente do júri continua sendo o jornalista David Denis Lobão, mais conhecido como Fly.

Mas sem maiores enrolações, vamos conhecer a lista dos cinco finalistas de cada categoria, com vocês os indicados oficiais do Oscar da Dublagem 2006, escolhidos pelos internautas para disputarem o titulo de melhores no 4º Prêmio Yamato. Lembrando que se você quer saber mais sobre o evento Anime Friends (onde vai ocorrer a cerimônia de entrega dos prêmios) ou sobre as regras desta premiação é só clicar AQUI e conferir todos os detalhes.

Finalistas por ordem alfabética

Melhor Dublagem
As Branquelas (Tereza Cristina- Cinevídeo)
CSI: Investigação Criminal (José Parisi Jr. – Parisi Vídeo)
Full Metal Alquemist (Maria Inês Moane / Stefania Gravito – Álamo / Animax)
Madagascar (Gil Monteaux - Áudio Corp)
Rebelde (Herbert Richers - Herbert Richers)

Melhor Diretor
24 horas - 3ª temporada (Daniela Piquet e Márcia Gomes – Mastersound)
Chaves redublagem (Patrícia Scalvi e Lúcia Helena – Studio Gabia / Amazonas)
Hi Hi Puffy Ami Yumi (Hércules Fernando - Wan Macher)
Liga da Justiça Sem Limites (Miriam Ficher – Cinevídeo)
Pokemon - 7ª Temporada (Gilmara Sanchez - Centauro)

Melhor Redublagem ou Continuação
Harry Potter e O Cálice de Fogo (Carlos De La Riva - Delart)
Liga da Justiça Sem Limites (Teresa Cristina - Cinevídeo)
Os Simpsons - 15º Temporada (Gil Monteaux– Áudio Corp)
Pokémon - 7ª temporada (Edeli Cremonese – Centauro)
Star Wars episódio III - A Vingança do Siths (Carlos De La Riva - Delart)

Melhor Dubladora
Erika Menezes (Ami – Hi Hi Puffy Ami Yumi - Wan Macher)
Fernanda Fernandes (Kim - Kim Possible - Delart)
Flavia Fontenelle (Roberta – Rebelde - Herbert Richards)
Marta Volpiani (Dona Florinda – Chaves redublagem - Studio Gabia / Amazonas Filmes)
Selma Lopes (Marge – Os Simpsons – Áudio Corp)

Melhor Dubladora Coadjuvante
Angelica Santos (Chloe - 24 horas 3ª Temporada – Mastersound)
Cecília Lemes (Chiquinha – Chaves redublagem - Studio Gabia / Amazonas Filmes)
Lina Rossana (Minerva - Harry Potter e O Cálice de Fogo - Delart)
Luiza Palomanes (Estelar - Jovens Titans - Wan Macher)
Marise Motta (Amanda Waller - Liga da Justiça Sem Limites - Cinevídeo)

Melhor Dublador
Alexandre Moreno (Leão – Madagascar – Áudio Corp)
Carlos Seidl (Seu Madruga – Chaves redublagem - Studio Gabia / Amazonas Filmes)
Charles Emmanuel (Shiro - Super Esquadrão de Macacos Robôs Hiper Força Já - Delart)
Marcelo Campos (Edward "Ed" Elric - Full Metal Alquemist - Álamo)
Waldyr Sant’anna (Homer – Os Simpsons 15º Temporada – Áudio Corp)

Melhor Dublador Coadjuvante
Clécio Souto (Tocha Humana – Quarteto Fantástico - Delart)
Hermes Baroli (Roy Mustang - Full Metal Alquemist - Álamo)
Nelson Machado (Kiko – Chaves redublagem - Studio Gabia / Amazonas Filmes)
Newton da Matta (Capitão Jim Brass - CSI: Investigação Criminal – Parisi Vídeo)
Renato Rosenberg (Olho Tonto Moody – Harry Potter e o Cálice de Fogo - Delart)

Melhor Revelação
Alex Minei – Dublador coadjuvante (Poke Agenda – Pokémon 7ª Ano)
Flora Paulita - Dubladora protagonista (Boo – Boo – Vox Mundi)
Luciano Monteiro - Dublador protagonista (Charlie - A Fantástica Fabrica de Chocolate - Delart)
Michel Di Fiori - Dublador coadjuvante (Max – ABC do Amor – Mastersound)
Samira Fernandes – Dubladora protagonista (Sakura - Sakura Wars - Centauro)

Melhor Técnico de Som
Batman Begins (N/D - Delart)
Liga da Justiça Sem Limites (N/D - Cinevídeo)
Os Simpsons (N/D - Áudio Corp)
Pokémon 7ª Temporada (Marcos Roberto "truta" – Centauro)
Rebelde (N/D - Herbert Richars)

Melhor Mixador
Madagascar (N/D - Áudio Corp)
O Castelo Animado (N/D - Álamo)
Pokémon 7ª Temporada (N/D – Centauro)
Rebelde (N/D - Herbert Richers)
Sincity (N/D - Delart)

Melhor Tradução / Adaptação
Chapolin redublagem (Felipe Araújo - Studio Gabia / Amazonas Filmes)
Full Metal Alchemist (Marcelo del Greco e Arnaldo Ota - Álamo)
Harry Potter e o Cálice de Fogo (N/D - Delart)
Pokémon 4: Viajantes do Tempo (Fernando Janson – Álamo)
Sincity (Dilma Machado - Delart)

Melhor Trilha Sonora Adaptada
A Fantástica Fabrica de Chocolate (N/D - Delart)
Harry Potter e O Cálice de Fogo (N/D - Delart)
Madagascar (N/D – Áudio Corp)
Pokémon Advanced (Fernando Jason - Centauro)
Rebelde (N/D – Herbert Richars)

Melhor Narração ou Locução
Leonel Abrantes (Padrinhos Mágicos - Delart)
Marcio Seixas (A Fantástica Fabrica de Chocolate - Delart)
Ricardo Vooght (Liga da Justiça Sem Limites - Cinevídeo)
Rocha Junior (Full Metal Alchemist – Álamo)
Tatá Guarnieri (Bob Esponja - Álamo)

Melhor Mídia Especializada em Dublagem
Dubladores de Tokusatsus (Orkut - Yuri Calandrino)
Dublanet (Fórum - Bruno Botafoguense)
Eu Adoro Filme Dublado (Orkut – Christiano Torreão)
Eu nunca vi o Herbert Richard (Orkut – Evelynn Ericka Sakamoto)
Versão Brasileira (Orkut – Hugo Leonardo)

Problemas e soluções

Alguns problemas ocorreram, mas logo foram concertados. A maioria ocorreu na categoria narrador ou locutor, onde por engano de informações passadas por dubladores de São Paulo para a comissão organizadora o responsável pela narração do desenho “Bob Esponja” tinha sido erroneamente creditado como Wellington Lima, imediatamente após descobrirmos o erro (graças a fãs de dublagem, pois nenhum dublador tinha se manifestado a respeito) fizemos a alteração para o correto: Tatá Garnierri.

Aos poucos fomos retirando os votos recebidos durante a época em que estava à informação errada e mesmo assim Tatá ficou entre os cinco finalistas. Mas um detalhe como este não iria estragar uma festa tão bonita e planejada com tanto carinho, tanto que já foi planejado um pedido de desculpas público ao dublador no palco do evento.

Ocorreram ainda pequenos erros de grafias e a contestação se a dubladora Adriana Pissardini teria ou não narrado um episódio de uma série médica do Discovery. Após procurarmos o problema, foi contestado que ela tinha feito um trabalho de “voice over” com uma personagem e por este motivo foi considerado sim um trabalho de narração pelo júri e ela foi mantida na competição.

Pedimos desculpas a todos os evolvidos por qualquer transtorno ou confusão que por ventura tenha ocorrido.


Categorias técnicas presentes: Melhor Técnico de Som 2006

Parte do show que agitou a festa do 3º Prêmio Yamato

O dublador Christiano Torreão entrega o prêmio em 2006

Dubladores aguardam o resultado do prêmio de melhor dublagem

Presidente do júri e apresentador: David Denis Lobão, o Fly

Dubladores do estúdio DUBRASIL compareceram em peso ao evento

Gilberto Rocha Junior, o melhor narrador da terceira edição

Dubladores do Rio de Janeiro e São Paulo reunidos na edição 2006

A Dubladora Gilmara Sanches, melhor diretora do ano passado

Lembrando que se você quer saber mais sobre o evento Anime Friends (onde vai ocorrer a cerimônia) ou sobre as regras é só clicar AQUI.

Fotos: Divulgação Yamato Corp.
Produzido por ©YAMATO CORPORATION - Conteúdo por ©YAMATO EDITORA - Design por ©T2 Studio - 2004/2009
Copyright: Todos os direitos reservados - É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da ZN Editora.