Publicidade

 




SBT deve mudar todos os dubladores do desenho do "Chaves"
10/10/2006
Escrito por: David Denis Lobão
Editado por: David Denis Lobão
Uma polêmica está agitando os fãs do personagem Chaves na Internet. Tudo começou nesta manhã, quando foi divulgado por sites (como “O Fuxico”) e programas de fofoca (com o “Bom Dia Mulher”), que o SBT pretende estear ainda neste ano o desenho animado do seriado “Chaves”.

A grande polêmica é que o SBT iniciou testes de dublagem no Rio de Janeiro (no estúdio Herbert Richars, que já dubla novelas mexicanas para a emissora) para encontrar novas vozes para a produção.

A mudança dos dubladores já tem gerado reclamações de fãs e cartas de repudio dos principais sites e fã-clubes do menino de rua, que pedem ainda que a nova versão brasileira seja feita em São Paulo, cidade em que foi feita a dublagem original da série.

Em conversa com a reportagem de “O Fuxico”, a assessoria do canal de Silvio Santos, explicou que “Estão sendo realizados novos testes por motivo de força maior. Alguns dubladores do humoróstico estão aposentados e, o principal deles, o profissional que dublava o Chaves de Roberto Gómez Bolaños, chamado Marcelo Gaspaldo, é falecido."

A grande questão é que os dubladores do Professor Girafales, Dona florinda, Popis, Dona Clotilde, Seu Madruga e Quico estão todos vivos e trabalhando. Os personagens cujos dubladores originais já faleceram são Nhonho, Seu Barriga e Jaiminho. E o único que já se aposentou é o do Godinez. A dubladora Cecília Lemes, que faz a Chiquinha, também está na ativa, mas a personagem não aparece no desenho.

Ou seja, em meio a informações contraditórias da assessoria do SBT, os fãs se manifestam tentando impedir a redublagem e em alguns casos exagerados já criticam no Orkut os dubladores cariocas que teriam feito testes para a animação mexicana.

Confira abaixo a carta de indignação escrita pelo fã-clube Chespirito-BR. Assim como ocorreu há alguns meses, quando cogitaram mudar a voz do personagem Ash (protagonista do desenho “Pokémon”), a organização do Prêmio Yamato (há cinco anos, o Oscar da Dublagem Brasileira), se coloca totalmente contra as mudanças.

Carta aberta do Fã-Clube CHESPIRITO-Brasil

"O Fã-Clube CHESPIRITO-Brasil, associação civil que tem por finalidade precípua cultuar a obra de Roberto Gómez Bolaños, bem como difundi-la e garantir que seja devidamente respeitada no Brasil, quer manifestar sua indignação e repúdio frente ao desrespeito que a emissora de TV paulista SBT tem para com os fãs da série Chaves, conhecida pelos brasileiros há 22 anos.

O SBT comprou os direitos de exibição da recém-concluída versão em desenho animado da série mexicana e, em vez de serem utilizadas as vozes dos dubladores já conhecidas pelo público, estão sendo feitos testes de dublagem no Rio de Janeiro para sua substituição.

Sabemos que o SBT tem condições de entrar em contato e negociar com os dubladores consagrados da série, que estão ativos na profissão e já vêm há cerca de um ano dublando os novos boxes de DVDs das séries Chaves, Chapolin e Chespirito, sem a necessidade de realizar testes para mudança das vozes que os telespectadores já se acostumaram a ouvir, características tão marcantes dos personagens da vila.

O Fã-Clube, como entidade que controla diversos meios de comunicação entres os fãs das séries de Chespirto e responsável por diversos encontros de fãs, enviou um comunicado oficial para o SBT e agora para o restante da imprensa, alarmando sobre a possibilidade do comprometimento da qualidade do desenho por conta de uma dublagem estranha aos fãs.

Tal problema já aconteceu no passado com outras séries como Os Simpsons, cujos dubladores originais foram absurdamente substituídos provando que não há preocupação com o público e com a dublagem brasileira - arte ainda sem o devido reconhecimento -, contrariando o senso comum. A TV aberta no Brasil ainda precisa aprender que todas as séries de TV são divididas em temporadas, têm ordem cronológica, têm que ter horários fixos e vozes imutáveis para cativar a audiência.

Ainda assim, estamos cuidadosamente otimistas de que tudo vai se resolver, e o SBT entrará em contato com esse elenco para brindar os fãs com a nova série munida de suas vozes originais. Caso contrário, os fãs se sentirão mais uma vez ignorados e desrespeitados pela emissora de Silvio Santos.”


Todos vivos: Com exceção do dublador de Chaves, os demais continuam trabalhando!
Produzido por ©YAMATO CORPORATION - Conteúdo por ©YAMATO EDITORA - Design por ©T2 Studio - 2004/2009
Copyright: Todos os direitos reservados - É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da ZN Editora.