Publicidade

 




Absurdo: Mudam as vozes de Ritsuko e Misato em Evangelion
11/12/2007
Escrito por: David Denis Lobão
Editado por: Cezar Jr.

Uma das séries mais conhecidas dos fãs brasileiros de animês e mangás começou a ser redublada hoje em São Paulo. A série “Evangelion” começou a ganhar uma nova versão brasileira hoje na Álamo com direção de Úrsula Bezerra.

No entanto, o maior absurdo desta história é que as vozes de duas das protagonistas serão mudadas e justamente as que ficaram mais conhecidas dos fãs de “Evangelion” no Brasil. Cecília Lemes não fará mais a doutora Ritsuko e Vanessa Alves não dublará mais a Misato.

Vanessa infelizmente não poderá participar da redublagem por sua própria vontade, já que trabalha o dia todo como diretora de dublagem e não possui tempo para comparecer na Álamo e refazer a Misato.

Já Cecília Lemes foi retirada da dublagem pelo distribuidor. A doutora Ritsuko é uma das personagens mais conhecidas da carreira da dubladora da Chiquinha, ficou conhecida nos eventos de animê e inclusive chegou a ser indicada por ela ao Oscar da Dublagem. Ou seja, uma mudança sem muita lógica, já que os fãs de “Evangelion” já conhecem a Ritsuko com a voz de Cecília, ela sempre dublou a personagem no Brasil, ama a personagem e está disponível para participar do trabalho.

Cecília foi informada pela Álamo que é uma das poucas dubladoras que ficou de fora do animê. Ela chegou a fazer um teste para a redublagem de “Evangelion”. Mas não conseguiu o papel, após receber a alegação que sua voz era grossa demais para a personagem. Cecília não teve nem uma segunda chance para refazer o teste e já foi substituída por Suzy Pereira (a dubladora da Margarida da Disney).

O portal OhaYO! se coloca totalmente contra esta troca arbitrária e desnecessária de uma voz que ficou extremamente marcada no Brasil. Tal ato só mostra o desrespeito da distribuidora com um dos desenhos mais conhecidos do país, com a dublagem nacional e especialmente com os fãs brasileiros.

Talvez a parte mais triste da história é que o desenho ainda será lançado em DVD e com esta dublagem. Segundo informações dos bastidores da dublagem da Álamo diversos dubladores que participaram da dublagem original estão indignados com a atitude e saíram em apoio a Cecília, que é uma dubladora muito querida pelos fãs. Segundo estes profissionais ainda, a redublagem de “Evangelion” está sendo feita para ser exibida pelo canal Animax.

Entramos em contato com a assessoria do canal Animax para pedir informações sobre o assunto e fomos informados que as decisões referentes à dublagem são tomadas fora do Brasil.

Insistimos em falar com Stefania Granito, diretora de marketing do canal, para solicitar maiores detalhes e principalmente, que a decisão fosse revista. Mas nos relataram que Stefania esta fora de São Paulo e só será possível falar com ela na quinta-feira. Em breve traremos mais informações sobre o assunto.

Alguns fãs de “Evangelion” com quem o OhaYO! conversou nesta tarde propuseram que os fãs iniciem a campanha “Save The Ritsuko, Save The Evangelion” inspirado na famosa frase “Save The Cheerleader, Save The World” (do seriado “Heroes”).

O objetivo seria impedir que a mudança ocorra, assim que os fãs de “Pokémon” conseguiram fazer com que a Europa Filmes não substituísse o dublador do Ash em um dos filmes de Pokémon. O OhaYO! apóia este tipo de manifestação, para que a dublagem brasileira seja respeitada e continue sendo uma das melhores do mundo.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Matéria atualizada dia 13/12/2007

Conheça as novas vozes de “Evangelion

Assim como fizemos com “Os Cavaleiros do Zodíaco”, durante a dublagem da fase Inferno, publicamos a seguir as vozes que vão mudar no elenco principal de “Evangelion”.  Conheça o dublador original, o novo e o motivo da troca.

Todos os motivos apontados pelas mudanças foram apurados com dubladores da série, que voltaram a frisar que o animê está sendo dublado para o canal Animax e que a Álamo não possui nenhum tipo de culpa pelas mudanças.

Não conseguimos falar novamente nesta quinta ao meio-dia com a gerente de marketing do Animax, que chegaria hoje de viagem, até o fechamento desta noticia. O objetivo é tentar entender o motivo das mudanças que o canal está planejando, pois foi uma dublagem que muitas pessoas gostaram, seja os que acompanharam através das inúmeras reprises do Locomotion ou por downloads na internet. 

Personagem: Hikari
Dubladora original: Márcia Regina (Misty de “Pokémon”)
Nova dubladora: Tatiane Keplermaier (Akane de “Ranma ½”)
Provável motivo: Ordens do distribuidor
Personagem: Makoto Hyuga
Dublador original: Alexandre Marconato (Godinez no desenho “Chaves”)
Novo dublador: Alfredo Rollo (Vegeta em “Dragon Ball Z / GT”)
Provável motivo: Aqui ocorre uma desavença. Alguns dubladores disseram que foi ordem do Animax a troca. Outros que o dublador estaria sem tempo já que atualmente dirige no estúdio Gabia.
Personagem: Misato
Dubladora original: Vanessa Alves (mãe do Ash em “Pokémon”)
Nova dubladora: Lene Bastos (Akemi em “Saikano”)
Provável motivo: A dubladora estaria sem tempo para participar da redublagem, já que atualmente dirige na Dublavídeo em São Paulo.
Personagem: Fuyutsuki
Dublador original: João Batista (Cell em “Dragon Ball Z”)
Novo Dublador: Sidney Lilla (Ryu em “Shaman King”)
Provável motivo: O dublador original do personagem, João Batista, já faleceu há alguns anos.
Personagem: Drª Ritsuko
Dubladora original: Cecilia Lemes (Lucy em “Guerreiras Mágicas de Reyarth”)
Nova dubladora: Suzy Pereira (Kitsune em “Love Hina”)
Provável motivo: Ordens da Animax. A dubladora ainda insistiu que queria fazer outro teste, que sua voz estaria grossa no primeiro teste, pois estava rouca e doente, mas não lhe teria sido dada oportunidade. E as dublagens já começaram sem ela.

Produzido por ©YAMATO CORPORATION - Conteúdo por ©YAMATO EDITORA - Design por ©T2 Studio - 2004/2009
Copyright: Todos os direitos reservados - É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da ZN Editora.